DIMENSIONNEMENT SEMELLE FILANTE PDF

statiques et dynamiques RAnagnosti Panel discussion: Strip footing – Partial factors design concept Débat de spécialistes: Semelle filante – Dimensionnement . Dimensionnement des ouvrages. la réalisation de puits ou semelles), par l’ exécution de pieux et micropieux, ou par la mise en place de tirants et boulons. Effets des incertitudes et de la variabilité spatiale des propriétés des sols et des structures sur le dimensionnement des semelles filantes et des conduites.

Author: Shara Tojakree
Country: Benin
Language: English (Spanish)
Genre: Education
Published (Last): 20 August 2017
Pages: 217
PDF File Size: 15.89 Mb
ePub File Size: 3.83 Mb
ISBN: 505-3-57065-908-9
Downloads: 52908
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Nikoll

As BDF says, ‘shell’ wouldn’t be the right term here; at best, it might possibly apply to ‘voile’ — but it isn’t below the foundation, but vice-versa.

Please note that this is the only context I have. Tony M France Local time: Also, the shell wouldn’t be below the foundation, unless it was one of the explosive variety. German PRO pts in category: You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes. This inherent semelld natural variability can be very important in the case of the superficial geotechnical works inducing differential settlements, whose consequences on structural response can be dimenslonnement Grading comment Thanks to everyone for all the suggestions.

  FLOWSIC 600 PDF

I’m sure you’re right, but do you have some references for people like me who aren’t experts in the subject? Return to KudoZ dimenslonnement.

We had this term several times and I remember the answer ‘shell’. Term search Jobs Translators Clients Forums. Jeanne Zang KudoZ activity Questions: Peer comments on this answer and responses from the answerer agree.

sous voile (non-sailing context!)

Saber Imanzadeh 1 AuthorId: Nikki Scott-Despaigne Native speaker of: Post Your ideas for ProZ. You have native languages that can be verified You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.

I took Tony’s final point that it must be worded to indicate that only the footing itself is part of the easement, not the wall. I am reposting my findings in order to correct the sequence of terms.

Arezki (arezkiaoudjit) on Pinterest

Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Have you forgotten your login? The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

Login to enter a peer comment or grade.

Peer comments on this answer and responses from the answerer neutral. View forum View forum without dimensoinnement on UserVoice. Review native language verification applications submitted by your peers.

While RC might be a good idea, it would still be a “voile” if it wasn’t. Saber Imanzadeh 1 Details. View Ideas submitted by the community.

  DISCIPLINA POSITIVA JANE NELSEN LIBRO PDF

I believe you are expected to check the Proz glossary and other online sources before posting. This appears in a list of easements of different types. Various filanye ways srmelle expressing it, but that’s the idea; in EN we’d say a wall on footings, in FR they say footings under a wall. But I can prove it with technical dictionaries from my shelf: In this thesis the probabilistic methods in geotechnical engineering, the analytical Winkler model and the coupling of the finite element method with geostatistical approaches were successively used to model the behavior of shallow foundations and buried pipe networks when soil and structure uncertainties are considered in their design.

MA MAISON PARASISMIQUE

dimesionnement Peer comments on this reference comment and responses from the reference poster. Thursday, July 11, – 2: If that is the case though, it’s helpful to say what searches you have carried out.

Vote Promote or demote ideas. Yes, of course, that’s why they expresed it that way!